kultura

„Danke Sean“: překlad z němčiny a příklady použití

Obsah:

„Danke Sean“: překlad z němčiny a příklady použití
„Danke Sean“: překlad z němčiny a příklady použití

Video: Rozdíl mezi slovesy: verarbeiten x bearbeiten 2024, Červenec

Video: Rozdíl mezi slovesy: verarbeiten x bearbeiten 2024, Červenec
Anonim

Netřeba dodávat, že každý, kdo slyšel německy projev alespoň jednou, věnoval pozornost větě „Danke Sean“ jako poděkování. Jak se to překládá a jak se používá, budeme nyní zvažovat několik příkladů.

Danke schon Překlad

Pravděpodobně mnoho lidí ví, že fráze „Danke Sean“ z němčiny se překládá jako „děkuji moc“ (ve většině případů), a to navzdory skutečnosti, že obě slova ve stejné větě mají úplně jiný význam.

Image

Situace je taková, že německé slovo shoen má doslovný základní překlad slova „již“. Když se však používá se slovem Danke („děkuji“, „děkuji“), působí jako zesilovač emočního efektu.

Příklady použití fráze „Danke Sean“

Nyní pár slov o pravopisu a výslovnosti. Existují určité zvláštnosti. Správně a správně v němčině je psáno dvojtečkou nad písmenem „O-umlaut“ (a ne „Danke schon“, jak si někteří lidé myslí), ale protože německý jazyk má svá vlastní pravidla, pravopis se může změnit. Skutečnost je taková, že písmeno „O-přehláska“ (s dvojtečkou nahoře) může být nahrazeno podobnou kombinací písmen O a E.

Image

To je důvod, proč při psaní této fráze velmi často najdete kombinaci Danke shoen, která obecně, i když méně používaná, ale stále správná. Někdy lze tuto kombinaci najít i při psaní počítače v případě, že v systému není nainstalován německý jazyk. Navíc jsou někdy obě slova hláskována společně (zvláště když se míní vděčnost vyjádřená v textu jako podstatné jméno) - Dankeschoen.

Zvláštní pozornost musí být navíc věnována výslovnosti. Zvuk „O“ odpovídající písmenu „O-umlaut“ nebo kombinace O a E je vyslovován jako náš „ё“, ale pouze v přepisu „YO“ postrádá zvuk „Y“ a samotná výslovnost zní jako změkčená „O“ (podle typu výslovnosti kombinace IR v anglickém slovu Girl).

Pokud jde o použití výrazu „Danke shon“ („Děkuji moc“) v hovorové řeči, všichni ti, kdo tvrdí, že tento výraz je zastaralý, se naprosto mýlí. V tom není jediný gram pravdy. Jiná věc je, jaký druh odpovědi může následovat toto jako stejný “prosím.”

Image

Bylo gramaticky správné odpovědět tímto způsobem: Bitte schoen. Jak však ukazuje praxe (například ve Šlesvicku Holštýnsku, kde je ústní projev nejčistší literární německý jazyk), vděčnost a odpověď na ni nemohou obsahovat slovo schoen dvakrát. Proto se v rozhovoru používá Danke schoen jako poděkování a Bitte sehr nebo naopak: Danke sehr a Bitte schoen jako poděkování.