kultura

Lee Xi Tsyn: popis, smyšlený charakter, vzhled a legenda

Obsah:

Lee Xi Tsyn: popis, smyšlený charakter, vzhled a legenda
Lee Xi Tsyn: popis, smyšlený charakter, vzhled a legenda
Anonim

Li Xi Tsin je smyšlený pilot, který zničil japonská letadla v Číně a americké bombardéry během války ve Vietnamu a Koreji. Mluvíme zejména o korejských, japonsko-čínských a vietnamských válkách. Opakovaně se stal hrdinou vtipů, písní, klasického vojenského folklóru. V tomto článku si povíme o historii jeho vzhledu, existujících legendách, možných prototypech.

Popis

Image

Pilot Li Si Tsyn se poprvé objevil v armádním folklóru kolem 50. let 20. století. Jeho jméno je jakousi literaturou ruského příjmení Lisitsyn, předělané východoasijským způsobem.

Li Xi Tsyn se používá jako čínské jméno, které není charakteristické ani pro Vietnam, ani pro Koreu. Z folklóru vyplývá, že tento hrdina srazil amerického pilota na obloze nad Vietnamem. Vietnamci tvrdí, že sestřelili nepřítele, který se stal obětí jejich krajanů, ale většina zdrojů naznačuje, že pilot Li Si Tsin mluví rusky.

Vzhled

Image

Historie vzniku této legendy má s největší pravděpodobností kořeny v roce 1938, kdy se sovětské vedení rozhodlo poskytnout Číně vojenskou pomoc v konfrontaci s Japonskem. Byla to čínsko-japonská válka, která trvala od roku 1937 do roku 1945, dokud se říše úplně nevzdala.

Je pozoruhodné, že z diplomatických důvodů tato pomoc nebyla zahrnuta v médiích a nebyla propagována. Současně byly v letech 1939 a 1940 vydány dvě knihy, které popisují činnosti sovětské armády na čínském území. Jeden se jmenoval Wings of China, poznámky o vojenském pilotovi, který byl připsán kapitánovi Wang Xi, a druhý byl Notes of Chinese Pilots, napsaný Fyn Yu-ko.

Ve skutečnosti první byl napsán sovětským novinářem - internacionalistou Jurijem Alexandrovičem Žukovem a druhým byl novinář - Jurij Michajlovič Korolkov. Všichni sovětští piloti uvedení v těchto knihách byli chováni pod čínskými jmény. Například Wang Yu-shin, Li Xi Tsun, Hu Be-nho. Takže byli určeni Vanyushin, Lisitsyn a Gubenko.

Vojenský folklórní vývoj

Vtipy o této fiktivní postavě v armádním folklóru se objevily v 50. letech. Důvodem byla další zahalená účast Sovětského svazu v ozbrojených konfliktech na území jiných států. Pak si vzpomněli na Li Si Tse.

Přítomnost sovětských vojenských odborníků se skrývala. Jejich účast na vojenských střetech i na skutečných leteckých bitvách nebyla nikdy oficiálně potvrzena. Zároveň byli samotní piloti, kteří byli součástí sovětských leteckých sborů v Koreji, předplatiteli nezveřejňovaných informací. Ve stejné pozici byli vojenští poradci, kteří radili národním armádám stran, které podporovaly sovětské vedení.

Image

Například třikrát hrdina Sovětského svazu Ivan Kozhedub, který byl mezi účastníky bitev na území Koreje, uvedl, že v tomto období měl pseudonym Krylov. Zároveň připomněl, že všechny tyto přestrojení lze použít pouze v klidném prostředí. Když došlo k opravdové bitvě, každý okamžitě zapomněl na pseudonymy a spiknutí, přičemž na sebe odkazovali skutečnými jmény.

Vzpomínky na Pepelyaev

Image

Podle vzpomínek na hrdinu Sovětského svazu, Jevgenije Pepelyaeva, který se také zúčastnil korejské války, létali sovětští piloti s čínskými uniformami v korejských identifikačních značkách. Kozhedub sám vybral ty, kteří měli zkušenost z první linie, stejně jako ty, kteří dobře zvládli stíhačku MiG-15. Piloti byli oblečeni ve formě čínských dobrovolníků, byly vydávány dokumenty s napsanými čínskými jmény a příjmeními, včetně Li Xi Qing.

Tato opatření byla přijata tak, aby sovětský zásah nevyvolával protesty a odsouzení OSN a světového společenství.

Později se z vojenských pamětí ukázalo, že postupem času se jméno pilota Li Si Qing stalo módní a rozšířenou přezdívkou pro velkou většinu vojenského personálu ze střední Asie. Zejména je to uvedeno v knize Andreje Petukova „Paměť služby“, vzpomínky Borise Kudaeva „Překladatelé“.

Phantom

Postupem času se objevila sovětská píseň o Lee Si Tse. Jeho autor zůstal neznámý. Byla oddaná vietnamské válce.

Tato práce je založena na zvěsti o účasti našich pilotů na nepřátelských akcích na straně severního Vietnamu. Sovětský svaz nepřímo potvrdil poskytování vojensko-technické pomoci spojencům od roku 1965, ale kategoricky popřel přímou účast vojáků na plný úvazek na nepřátelských akcích. Podle prohlášení sovětského vedení byly zapojeny pouze systémy protiletadlových raketových systémů.

Podrobnou studii písně o pilotovi Li Si Tsyn s názvem „Phantom“ provedl filolog a novinář Rustam Fakhretdinov, který si vytvořil jméno pro díla o současném folklóru lidové písně.

Fakhretdinov píše, že tato píseň patří k modernímu folklóru, je zřejmá, protože žádný z jejích interpretů nikdy oficiálně nevyhlásil své autorství poezie. V tomto případě existuje alespoň pět možností jeho implementace.

Kořeny písně

Image

Filolog se domnívá, že jedna z jeho variant byla vytvořena nejpozději v 70. letech, protože (podle Fakhretdinova) byl původně pro kompozici původně používán motiv loupežnické pouliční balady 20. let „Gop s kousnutím“.

Píseň o vietnamském pilotovi Li Xi Tsyn byla nejrozšířenější ruskou rockovou skupinou Chizh & Co. Věří se, že se stal velmi populárním díky autorskému přepracování původního lidového motivu, který vytvořil Sergei Chigrakov a jeho tým.

První vlna slávy přišla k písni "Phantom" mnohem dříve, bezprostředně po skončení vietnamské války.

Sovětští a ruští rockoví umělci jí dali druhý život. Ještě před Chigrakovem to hráli jiné skupiny jednající stejným směrem. V roce 1989 byla na albu vydána píseň „Phantom“ pod názvem „Summer It Bee“ jako součást projektu Yegor Letov „Komunismus“, poté byla skupina stejného jména nahrána skupinou Cherry Orchard. To se stalo v roce 1993.

Nejslavnější verze Phantom písně hrál Chizh se objevil na 1996 Erogenous Zone albu.

Obsah složení

Image

Protože je píseň lidová, existuje několik možností jejího obsahu. Většina lidí zná Chigrakovovu verzi, která vypráví o americkém pilotovi, který pilotuje stíhací bombardér Phantom.

Z textu práce vyplývá, že Američan je během vietnamské války na bojové misi. Létá z území Thajska a míří do severního Vietnamu. Zejména to lze posoudit tímto citátem:

Moje cesta je obtížná a daleko, můj Phantom spěchá na východ.

Současně se americký stíhač setká s protivníkem, který raketa zasáhne jeden ze svých motorů. Pilot se úspěšně vysune a ihned po přistání je zajat. Je přiveden k výslechu, ve kterém se zajímá, kdo byl mužem, který ho vyrazil. Vietnamci tvrdí, že to byl jeden z jejich pilotů:

Náš pilot Li Si Qing vás sestřelil.

Američan toto prohlášení vybojuje a prohlašuje, že slyšel v ruských rozhlasových rozhovorech mezi dvěma piloty:

- Kolyo, stiskněte, a přikryju! - Vanyo, zasáhni a já se přikryju!

Z toho vyvodí odpovídající závěr, který sám prosí:

Ruské eso Ivan mě vyrazil.

Za zmínku stojí, že samotné jméno Li Xi Qing, shodné s ruským příjmením Lisitsyn, je čínské, nikoli vietnamské. V zásadě se používá ve vtipech, když chcete vytvořit kolektivní obraz sovětského pilota v korejské válce. Stojí za zmínku, že během čínsko-japonské války se domácí dobrovolní piloti nazývali hlavně Wang Yu Shin.

V důsledku toho můžeme dojít k závěru, že skutečnost skutečné účasti sovětských pilotů v korejské válce se mísí s rozšířenými pověstmi o účasti našich pilotů na leteckých bitvách ve Vietnamu. Nemá však žádné oficiální faktické důkazy.

Možnosti písně

Toto hudební dílo má několik možností, které se od sebe liší (některé více a jiné méně). Například možnost „Blízkého východu“, ve které se akce koná během smyšleného konfliktu mezi Irákem a Izraelem. Zde je jeden z citátů:

Bagdád leží daleko níže.

Pravděpodobně se objevil nejdříve na konci 70. let. To lze učinit na základě skutečnosti, že píseň odkazuje na stíhací bombardér Kfir. Jedná se o izraelské letadlo, které bylo postaveno na amerických motorech.

„Německá“ varianta

Existuje tzv. „Německá“ verze, ve které je za německého pilota popsána bitva na západní frontě během první světové války. V tomto případě mluvíme o ruských jednotkách, které byly vyslány na pomoc Francii v boji proti Německu.

Tato možnost byla vytvořena podle pravidel předrevolučního stylu a pravopisu. Pravděpodobně vzniklo v roce 2015.