Většina pohrdavých slov je obvykle tvořena ve stejném jazyce a nejsou mezinárodního původu. Avšak lidový „shusher“ je slovo, které má pozitivní význam v jednom jazyce, ale v jiném negativní. "Sushera" má své kořeny v napoleonské Francii.
Etymologie slova "riffraff"
Sushera je symbióza transkripce a transliterace při překladu z francouzštiny do ruštiny (metody překladu do ruštiny).
Z historie je známo, že v roce 1812 během vlastenecké války s Napoleonem Bonapartem se ruští vojáci rozhodli vypálit ji, když ustoupili z Moskvy. Francouzská armáda neměla na výběr, ale opustit Moskvu po ruských jednotkách. Hladoví a zmrzlí byli okamžitě zajati ruskými vojáky.
Nevzdělaní rolníci, kteří viděli francouzského zajatce, si nenechali ujít šanci se mu vysmívat. Rolníci se vtipně zeptali zajatého Francouze, kam šli. A ti, kteří neznali ruský jazyk, odpověděli francouzsky něco jako: „chez cherier“, což je ve francouzštině vyslovováno „sheri“ a znamená „domov, miláčku“.
Rolníci neznali francouzský jazyk, a proto je vtipně přezdívali „Shushera“ a reprodukovali zvuk slova a jeho složení písmen v ruštině.
Rusové tedy začali volat všechny zajaté Francouze a pak další podvodníky, rozedranou a nepříjemnou spodinu společnosti.