kultura

Paní a slečna - existuje nějaký rozdíl nebo ne?

Paní a slečna - existuje nějaký rozdíl nebo ne?
Paní a slečna - existuje nějaký rozdíl nebo ne?

Video: Slunečná - Úvodní znělka 2024, Červen

Video: Slunečná - Úvodní znělka 2024, Červen
Anonim

Jak se obrátit k neznámé dámě v Rusku? Neexistuje žádná univerzální přitažlivost: dívka, žena, dáma, mladá dáma - každý používá tyto a další možnosti podle vlastního vkusu. Pro cizince jsou věci o něco lepší: fröken a fru ve Švédsku, Froligne a frau v Německu, senior a senior ve Španělsku, mademoiselle a madame ve Francii, slečna a paní v anglicky mluvících zemích - Anglii, USA, Austrálii, Kanadě a několika dalších. Zdá se, že mezi těmito slovy není velký rozdíl. Přesto existují nuance, které nejsou všem známy.

Zdá se, proč tak přísně oddělit paní a slečnu? Rozdíl je ve dvou písmenech a vyvstává mnoho otázek. Jaký je nejlepší způsob, jak se obrátit na neznámou dámu? Pokud se záležitost netýká osobní komunikace, ale obchodní korespondence, vyvstává velké množství pochybností.

Rozdíl mezi slečnou a paní je v tom, že první odvolání se týká neznámých mladých a nesezdaných žen, zatímco druhé se týká pouze ženatých a ovdovělých žen. „Paní“ lze označit za dámu staršího věku, pokud není její rodinný stav jistoty.

Image

Když je k odvolání přidáno příjmení, musíte si pečlivě vybrat mezi „paní“ a „slečna“. Rozdíl je stejný - rodinný stav. V tomto případě jsou však dámy trochu uraženy, pokud řeknou „paní“ svobodné ženě. Proto je v případě pochybností lepší použít „dívčí“ variantu. V extrémním případě se můžete omluvit a udělat nějaký pěkný kompliment.

Co se týče obchodní korespondence, zde jsou věci už dlouho snazší, protože se stále více používá neutrální verze „paní“, která se nezaměřuje na rodinný stav partnera. I když v některých

Image

případy, které budou projednány o něco později, v oficiálních dopisech jsou také použity „miss“ a „paní“. Zde je rozdíl, i když v obecném případě se používá neutrální „paní“. nebo „Ms“ - přítomnost nebo nepřítomnost bodu závisí na tom, zda je korespondence udržována s Evropanem nebo Američanem.

V některých případech však může a musí být v obchodním dopise zdůrazněn rodinný stav. To se děje například při oficiálních pozváních na některé události, pokud jsou zamýšleny

Image

celá rodina. Pak přichází výpis: Pane, paní a slečno, pokud mluvíme o muži, jeho manželce a dceři. Je zřejmé, že v takových případech je použití neutrálního zacházení naprosto nevhodné, jmenovitě „paní“ a „slečna“. Rozdíl mezi tímto a ostatními případy spočívá v tom, že zdůraznění vztahu a manželského stavu žen je naprosto přirozené.

Ale možná v budoucnu a v těchto případech bude použito něco neutrálního, protože v Evropě zuří feministické city. Ženy nejsou ochotny propagovat svůj rodinný stav, a proto považují použití individuálních výzev k ženatým a svobodným ženám za sexismus. Minulý rok bylo ve Francii zakázáno používat Mademoiselle v oficiálních dokumentech, které nahradila Madame.

Takže v odvoláních „paní“ a „slečny“ je rozdíl stále poměrně velký. A nejde o manželský stav, ale spíše ve vztahu k těm kolem něj. V budoucnu bude možná ještě jedna věc nejen v obchodní korespondenci, ale také v osobní komunikaci, ale prozatím zbývá hádat, které slovo je ještě lepší použít.