kultura

Význam frazeologie je „spletitost“. Historie a vývoj

Obsah:

Význam frazeologie je „spletitost“. Historie a vývoj
Význam frazeologie je „spletitost“. Historie a vývoj
Anonim

V moderním ruštině může být v některých životních situacích vhodná věta „roztříštěnost“. Phraseologism je sporného původu. Někteří lingvisté to považují za ryze ruský výraz. Ostatní - půjčovali si, kteří k nám přišli z jiných jazyků.

Verze o původu frazeologie

Pro oba však je historický charakter vzniku tohoto stabilního výrazu, který je charakteristický pro mnoho jazyků, bezpochyby. Stejně jako skutečnost, že samotný význam frazeologických jednotek „házet prach do očí“ byl určen skutečným vojenským střetem protivníků.

Image

Podle příznivců cizího původu tohoto stabilního výrazu je třeba v dějinách starověkého Říma hledat pravdu. Ve skutečnosti v latinském jazyce dokonce existoval frazeologický jednotkový prototyp „pulverem ab oculos aspergere / pulverem oculis offundere“. Je známo, že dokonce i gladiátoři během bitvy praktizovali dočasnou dezorientaci nepřítele a najednou vrhli hrst půdy z arény do očí. Poté následoval manévr a útok slepého nepřítele z neočekávaného úhlu, který nemohl plně odrazit. Když oběť dočasně ztratila schopnost vidět, nemohla zhodnotit sílu ani směr útoku.

Jiní učenci jazyků se však domnívají, že význam frazeologie „házet prach do očí“ byl stanoven na základě analogie s divokým bojem, který se odehrál v Moskvě na speciálně určeném místě na náměstí Troitskaya nedaleko Ilyinského brány. Podle tehdejšího řádu, zaznamenaného v Trestním zákoně Ivana Hrozného, ​​byly sporné případy vyřešeny původním způsobem. Pokud argumenty některých svědků byly v rozporu s tvrzeními jiných, pak byla pravá strana určena vítězstvím v prvním boji. V jednom z těchto bojů byli odpůrci Rusové a Litevci. Kromě toho posledně uvedený dokázal své „právo“ pomocí výše uvedeného gladiátorského know-how. K vraždě se nedostal, případ s největší pravděpodobností skončil banálním knockdownem.

Je pozoruhodné, že po této epizodě zvláštní královské nařízení z roku 1726 zakázalo praktikování takových triků v zápasových bojích. Tento případ tak dostal rezonanci a mohl by velmi dobře ovlivnit nezávislé vytvoření uvedené frazeologické jednotky v Rusku.

Abstrakce

Skutečný význam frazeologismu „házet prach do očí“ je určen abstrahováním od fyzického souboje k určitým činnostem na mysli soupeře. Lze ji vyjádřit jediným slovem - „rozptylovat“. Poměrně často to používají politici, pokud jde o účelné manipulace s myslí lidí, jejichž cílem je skrýt skutečné motivy a okolnosti žoldnéřské činnosti.

Image

V každodenní řeči se význam frazeologismu „rozpoltenosti“ chlubí vychloubáním, přehnaným sociálním statusem a lháním o vlastním bohatém bohatství a blahobytu. Tato praxe také zahrnuje skrývání vad a zveličování ctností.

Podvedený soupeř, proti kterému byly použity podobné taktiky, má falešný dojem z otázky, která zajímá podvodníka. V důsledku toho nepoctivý člověk získá výhodu, aby dosáhl svého sobeckého cíle.

Synopse Fraseologismy

Poměrně často lidé v každodenní řeči používají místo ustáleného výrazu „roztříštěnost“ synonymních frazeologických jednotek. Například: „prášek na mozek“, „zmást hlavu“.

Image

Analýzou zmíněných dvou tvrzení můžeme lépe porozumět podstatě jejich prototypu, který je předmětem tohoto článku. Je důležité, že oba tyto stabilní výrazy jsou odvozeny z původního „roztříštěnosti“. Zároveň dostali příležitost k samostatné existenci díky specifičtějšímu pokrytí mateřské frazeologické jednotky, která je vytvořila.

Například „prášek do mozku“ posune důraz z očí soupeře, které jsou zmíněny čistě obrazně, na jeho mozek, tj. k vědomí, proti kterému je skutečně prováděn rušivý manévr. A „bláznění hlavy“ je pozoruhodné v tom, že spolu s vyznačením předmětu vlivu (hlava, to znamená opět mluvíme o vědomí), je slovo odvozeno od „potíží“.