kultura

Populární ženské polské názvy

Populární ženské polské názvy
Populární ženské polské názvy

Video: Можно ли назвать Димаша законодателем стиля, как “А-студио”? Критика стиля Димаша. 2024, Smět

Video: Можно ли назвать Димаша законодателем стиля, как “А-студио”? Критика стиля Димаша. 2024, Smět
Anonim

Polská kultura byla vždy živena mnoha zdroji. Na jedné straně šlo o slovanské víry, zvyky a tradice, na druhé straně o vliv západoevropských zemí a východních sousedů (Ukrajina, Litva, Rusko) a na třetí křesťanství v římskokatolické tradici (a v důsledku toho o vliv latinského jazyka). Proto představují polské názvy žen zvláštní charakter

Image

zájem o výzkumníka jazyků.

Slovanské kořeny se vyskytují v Boženo a Miroslava, Casimir, Wislava, Cheslava. Ale taková polská jména žen jako Beata, Lucina, Felicia, Sylvia nebo Marcelina jsou latinského původu. Mnoho populárních antroponym (Anna, Maria, Natalia) zní stejně téměř ve všech jazycích. Z jiných kultur přišly taková jména jako Olga (rusky ze skandinávského původu), Ilona (z maďarštiny), Aneta, Bernadette (z francouzštiny). Mimochodem, měli byste věnovat pozornost (to je zvláště důležité při překladu), že psaní dvojitých nebo samostatných souhlásek se velmi často neshoduje s pravidly našeho pravopisu - například Isabela.

Image

Ženské polské názvy řeckého a židovského původu jsou velmi zajímavé. Jejich pobavení je, že po korespondenci v ruském jazyce znějí úplně jinak. Například řecké jméno Agnieszka se ve smyslu Agniya shoduje. A Katarzyna je Kateřina. Ještě neobvyklejší pro ruské zvuky uší Malgozhata (podle našeho názoru Margarita) nebo Elzbieta (tj. Elizabeth). Menší ženské polské názvy, na rozdíl od norem našeho jazyka a etikety, mají ve svém složení příponu -k-. Lidka, Elka, Olka - u polských mluvčích to není zanedbávání, ale naopak dobrá vůle. Nebo přípona „-us-“ (-uś): Anus, Galy, Agus. Mimochodem, další zajímavá vlastnost: polská ženská jména, která jsou stejná jako ruská, mohou mít úplně jiný původ. Například, Lena je maličká ne z Eleny, ale z Magdaleny. Nebo Olya - ne od Olgy, jako v ruštině, ale od Alexandry. Asya - od Johna, a ne z Anastasie.

V naší zemi se jména polských žen jako

Image

Irena, Agnieszka, Wislaw. Ale naši západní sousedé sami mají různé preference. Nyní se stala populární jména jako Zofya, Julia, Maya, Lena (jako celá), Alexander a Zuzanne. Před několika lety byli Alicia a Victoria mezi pěti nejčastěji vybranými pro novorozence. Ale mezi starší generací (20-30leté) jsou populární Katarzyna, John, Anna.

Je také zajímavé, jak se v Polsku změnila jména Poláků. Na jedné straně přece jen bylo v císařských časech zpět na Sibiř několik století exilu. Na druhé straně nucené přemístění za Stalina. A nyní se Jozef stal Lucy (znát ruské ucho), Albert - Oleg, Jan - Ivan … Nejčastěji se změnilo nejen „každodenní“ jméno člověka, ale také oficiální. A teprve později, po návratu do své historické vlasti, bylo jméno obnoveno. Přestože to dokážou, nebylo to vždy snadné. Stojí za zmínku, že v Polsku je obvyklé dávat dvojitá jména, která nejsou psána pomlčkou (Bogdan Michal, Julia Patricia), ale další. V každodenním životě člověk zpravidla používá pouze jeden a nejčastěji první. Může se mu však říkat druhé nebo dokonce úplně jiné jméno, pokud se mu nelíbí to, které mu jeho rodiče udělili.